夏鼐
1985年3月2日
这书是我于1983年3月应日本广播协会的邀请在日本所作的三次公开讲演稿。当时我分别在东京、福冈和大阪三地讲演。这些讲演于录像后配上日语翻译和说明,由日本广播协会的电视广播电台向日本全国广播,每次放送四十分钟。这三次讲演汉文底稿,由小南一郎副教授译成日文,加上京都大学樋口隆康名誉教授和九州大学冈崎敬教授的序跋、注释和附表后,编成为演讲集的日文版。冈崎教授的注释和附表部分,是由西村俊范先生协助完成的。这日文版于1984年4月由日本放送出版协会列为NHK丛书第453种而出版了。
原来的汉文讲演稿,由于对象是日本收听电视广播的听众,所以力求通俗易懂,同时又想把中国考古学最新成果扼要加以介绍,并对其中一些问题,略谈我自己的认识和评价。这样一来,这讲演稿对于一般读者来说可能仍不易懂,而由专家们看来,可能又觉得太肤浅,没有多少新意。所以,我原来是不打算出汉文版的。但是国内的朋友劝我还是出汉文版,以满足不懂日文的读者们的需求。《考古》上的那篇评介出来后,文物出版社的同志正式提出要出版这书汉文版的建议,我也就同意了。
日译者小南一郎先生最近来信说:日文版第一版七千册于4月10日出版后,不到一个月便售罄了。第二版二千册于5月20日出版后,不到半年又售罄。第三版三千册已于1985年2月10日在日本东京发行。一本中国考古学的书籍能够在日本这样畅销,是出乎我的意料的。这反映现下中日两国人民的友谊进入高潮时刻,日本民众中存在“中国热”现象。他们渴想知道中国的过去和现在。我这本小书或许不能满足他们的希望和要求,但是如果这书能稍稍起了一种促进日本人民对于中国的友谊和了解的作用,那我也就满意了。
最后,我在本书的日文版序言中曾说过:“我这次讲演旅行的成功和讲演集的日文版的出版,是由于日本广播协会川原正人会长和协会中有关的各位先生的精心安排和热心援助,对此我表示衷心地感谢。日文版的出版,小南一郎副教授致力于编辑和翻译的工作;结交二十七年的老友樋口隆康教授和冈崎敬教授对于日文版加以详细校阅,西村俊范先生帮助他们做好加注的工作,我同样地表示衷心地感谢”。这次我决定在国内出汉文版以后,当我和他们联系时,日本广播协会荒井治郎理事在回信中不仅欢迎我们出汉文版,而且代为取得樋口教授、冈崎教授和西村先生的同意,他们答应可以把他们所写的序跋、注释和附表译成汉文收入汉文版中。我在这里再一次向他们致谢。这部分的汉译工作和全书的编辑工作,包括搜集和编排图版的工作,是由陈公柔同志来做的。文物出版社的有关同志,尤其是楼宇栋同志,为本书出版费了很多的力量,我对他们极为感谢。书中的插图和图版较日文版略有增添及更动;插图、图版都是文物出版社和中国社会科学院考古研究所提供的,并此致谢。当然,书中如有错误或欠妥的地方,都应由我自己负责。我衷心希望读者们提出批评意见和指正。