生如夏花:泰戈尔诗选
(印)泰戈尔
已完结· 1.67万字
《生如夏花》由泰戈尔纪念奖章获得者、孟加拉语文学翻译家董友忱教授精选100首泰戈尔诗作,配合泰戈尔本人108幅画作,选用郑振铎、冰心等名家译本,收录《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,作品涉及自然、人生、爱情等主题,文字空灵秀丽,读来给人一种唯美、浪漫的感觉。
(印)泰戈尔
已完结· 1.67万字
《生如夏花》由泰戈尔纪念奖章获得者、孟加拉语文学翻译家董友忱教授精选100首泰戈尔诗作,配合泰戈尔本人108幅画作,选用郑振铎、冰心等名家译本,收录《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,作品涉及自然、人生、爱情等主题,文字空灵秀丽,读来给人一种唯美、浪漫的感觉。
海子
已完结· 3.54万字
每一个有梦想的人,心中都有一个海子。《从明天起,做一个幸福的人:海子经典诗选》一书依照时间与类别结合的方式,精选海子的抒情短诗、长诗诗剧等不同体裁作品编辑而成。海子所有的文学成就在二十五岁以前完成,他一生书写太阳、黑暗、麦田,不仅写尽了青春、梦想,抚慰孤寂的灵魂,而且将诗的表达和生命的情绪联系在一起,揭示生命的秘密感受,揭示出生命的本质。他以其无羁的想象力和丰沛的才情,营造了一个质朴、诗化的世界。在今天这样一个充满喧嚣与浮躁的世界,阅读海子无疑能让我们保持一份宁静与美好。
[英]约翰·济慈
已完结· 14.40万字
《济慈诗选》精选济慈各时期代表作品,译文选用翻译家穆旦先生的经典译本。作为浪漫主义的杰出代表,济慈善于运用描写手法创作诗歌,重视写作技巧,诗歌语言华美,以文辞声调之美而著称。他带给无数读者新的视角,引导每一个人要善于发现美、拥有一颗美丽善良的心,这就是快乐人生的秘诀。 《济慈诗选》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
【英】罗伯特·路易斯·斯蒂文森
已完结· 5.25万字
《英美儿童诗选》包含“一个孩子的诗园”和“一个孩子的诗集”两部分。诗歌表现出作者作为一个成.人,在重新捕捉童年的情绪和感觉时异乎寻常的准确性。在英国文学中,这些儿童诗有其独特的色彩,几乎每首诗都是从儿童的眼睛去观察世界,用儿童所特有的方式去认识世界。这种儿童的心理状态和儿童的情趣,本来是每个从儿童过来的成.人都曾经有过的,但绝大多数人当他们成为成.人之后都丧失了这种特质。
【美】艾米莉·狄金森
已完结· 4.27万字
艾米莉·狄金森与惠特曼并称为美国最伟大的两位诗人,而且她的声誉仍在蒸蒸日上,美国毕晓普这一代女诗人更是将她奉为诗歌王国里的“王后”。艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后才名声远播,她的人生一度是个谜,她的诗歌至今仍是吸引无数读者和评论家索解的谜。蒲隆教授在1994-95年作为富布赖特学者在哈佛和艾米莉·狄金森的故乡专门从事过一年的艾米莉·狄金森研究工作,归国后以十年时间译出《艾米莉·狄金森全集》,现《狄金森诗选》就是从全集中参考国外多个权威选本选出的一个相当周全的选本,选诗600首,分为7大类。可以说是国内迄今为止最全面、最权威的艾米莉·狄金森诗选。
【德】海因里希·海涅
已完结· 6.17万字
海涅是19世纪重要的一位德国诗人,被称为“德国古典文学的后一位代表”。冯至被鲁迅先生誉为“中国杰出的抒情诗人”,是中国德语文学翻译与研究的开拓者和奠基人。本书收录了冯至先生翻译德国诗人海涅的《海涅诗选》、长诗《德国,一个冬天的童话》,全面展现了海涅的创作成就。通过冯至质朴而充满艺术性的译文,引导读者理解德国人的思想,并借此一窥经典德语文学的样貌。
【印度】泰戈尔
已完结· 3.02万字
《泰戈尔抒情诗选》内容包括:《园丁集》(选译40首)、《游思集》(选译19首)、《新月集》(选译20首)、《飞鸟集》(选译51首)、《采果集》(选译23首)、《吉檀迦利》(选译43首,附初版本叶芝序)、《情人的礼物》(选译23首)、《渡》(选译20首)、《鸿鹄集》(选译21首)、《流萤集》(选译42首)、K·克里巴拉尼编选:《诗集》(选译34首)、《茅庐集》(选译8首)、《死亡之翼》(选译15首)、《断想钩沉》(103篇)。
【德】墨塞(Hesse,H.)
已完结· 1.71万字
《漫游者寄宿所 黑塞诗选》是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内涵完全一致。
闻一多
已完结· 3.57万字
本书是中国著名现代诗人闻一多先生的诗歌选集,共选入《红烛》《死水》《真我集》《集外诗》诗集中的诗歌99首。本诗集撷取了闻一多不同时期富有代表性的诗作,既反映了闻一多作为学者、战士的人生侧面,又体现出其独特的诗人气质。他的诗作,用浓重的笔墨描绘形象、渲染气氛,同时运用大胆的想象、新奇的比喻,音节和谐、诗句整饬,堪称艺术品。本诗选感情深厚、诗句精美,表现出深沉、热烈的爱国主义精神,且朴素、易读,适合中小学生阅读。
(英)西格夫里·萨松
已完结· 1.79万字
《心有猛虎,细嗅蔷薇:萨松诗选》是英国伟大的战争诗人、英国王牌士兵萨松的诗歌选集。萨松在一战时投身军旅,创作了大量战地诗歌。战后萨松反思战争,继续创作,表明自己的反战立场。其诗句"心有猛虎,细嗅蔷薇",广为流传,成为经典。且其诗集至今仍畅销欧美。
兰勇
已完结· 3.31万字
这本集子里的篇什,都很简短。一事一兴,一景一行,一物一篇,真情实感,清新自然。
周梦蝶
已完结· 3.43万字
据说:严寒地带的橘柑最甜 而南北极冰雪的心跳 更猛于悦欢 最宜人是新雨后晚风前 当你曳杖独游,或临流小立 猛抬头!一行白鹭正悠悠 自对山,如拭犹湿的万绿丛中一字儿冲飞── 冷冷里,若有鼓翼之声来耳边,说:“先生冒寒不易” ──一九八二年三月十四日《联合报》副刊
【俄】阿赫玛托娃
已完结· 3.11万字
作为一个在诗歌创作上孤独执着的修行者,阿赫玛托娃一直孜孜不倦地追求诗歌的音韵和节奏,善于用极短的句子去表达最丰富的的情感。无论是《幻觉》还是《念珠》,抑或后面的组诗《安魂曲》等,在一个接一个精准的词汇里,我们可以清晰地感受到诗人的激情、欢愉、伤痛、虚无甚至分裂。复杂的人性隐藏在作者生动的笔下,它们既隐晦又显现,既陌生又熟悉,像悲伤的人在喃喃自语,像无助的人伸出双手在自己拥抱自己。 本书从作者的《黄昏》《念珠》《群飞的白鸟》《车前草》等诗集中精选最具代表性的抒情诗百余首,另收入诗人经典组诗《安魂曲》《献给逝者的花环》等,全面展示阿赫玛托娃不同时期的创作概貌,读者可从中窥见其早期“室内抒情诗”的哀婉细腻、平中见奇,及后期创作的厚重悲怆、深邃辽远。
【俄】普希金;冯春译
已完结· 8.55万字
普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,他开启了俄罗斯文学的大门。他在诗歌中充分体现了自己的追求、情感、品格和风格。他的诗激情澎湃,始终为自由而追求不懈,梦想有朝一日能挣脱沙皇专制制度的羁绊,纵情翱翔在无拘无束的蓝天底下。他的作品中海油大量的爱情是,诗人在其中抒发了万千热烈的真挚情怀,讴歌了他所倾慕的女性,极富真情实感,脍炙人口,沁人心脾。本书收入普希金一生所创作的ZUI重要的抒情诗,由著名翻译家,曾独立翻译十卷本《普希金文集》的译者冯春翻译。
佚名
已完结· 16.92万字
英诗可以说是英国文学中整体成就最高的一种文学体裁,甚至超过了名家辈出的英国小说。诚如E•M•福斯特所言:英国小说若跟某些其他的民族尤其是俄罗斯相比,格局就小了很多,犹如小小的华屋之于宏伟的大厦,英国诗歌却“自可以睥睨当世——不论是质量还是数量”。的是确论。 中文版《英国诗选》由集中国现代诗人与英诗研究权威于一身的王佐良教授主编,将上起古英语时期的史诗,中经中古英语时期的故事诗,一直到近代英语时期一千五百年的英国诗歌尽收眼底。毫无疑义,《英国诗选》是迄今为止由国内专家编选的规模最大、涉及年代最长、选篇最有代表性、译本也最为权威的英诗选本。
【英】托马斯·哈代
已完结· 7.14万字
哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。其诗歌主题更多的开始面对社会现实,较全面地反映了维多利亚社会变革时期的精神状态。本书精选英国作家兼诗人托马斯·哈代的诗歌150余首,逐篇翻译,展现哈代的诗歌创作成就和高超的诗艺,评介其诗歌精神和生活态度,使读者了解哈代的诗是*能反映英语本质特点的诗,哈代是英国诗歌中本质因素的开创者和维护人,其诗歌理念和作品代表了当时英语诗歌的主流。
邹进
已完结· 6.59万字
《中国跨年诗选(2019-2020)》是一本跨年诗选,编委阵容强大,收录诗人既有汤养宗、陈先发、胡弦、李元胜、海男等鲁奖诗人,又有李少君、西渡、霍俊明、叶延滨等知名学者、评论家诗人,又有入选历届青春诗会的青年诗人黍不语、马泽平、林珊、江一苇、陈巨飞、飞白等。诗选以2019年7月1日至2020年的6月30日为时间节点,不仅从公开发表的期刊上进行筛选,还从网站、微信公众号上择优选择,以作品的艺术性为编选的唯一标准,择优选取近300首诗作。
(美)安妮·布雷兹特里特
已完结· 4.25万字
美国诗歌在美国文学中占有特殊的位置,对外国文学有兴趣的读者,是不能不读读美国诗歌的。屠岸先生研究美国诗歌造诣深厚,他的译笔忠实,谨严,灵动,久已蜚声读书界。他从17世纪到当代,选择了朗费罗、惠特曼、桑德堡等数十位诗人的百余首作品,编成《美国诗选》,大体反映了美国诗歌的发展轨迹。因此《美国诗选》不论是从质上还是从量上来说,在靠前都可称得上比较精当、完善的一种;不仅便利于一般读者的进修,也是专家学者手头推荐的参考工具。
【印度】泰戈尔
已完结· 208字
[上海译文出版社]
佚名
已完结· 5.21万字
当代实力诗人成都凸凹近期新诗集《蚯蚓之舞:凸凹诗选(1986-2017)》,由“大师出没的地方(1986-1999)”、“脱口而出的沉默(2000-2009)”和“蚯蚓之舞(22017)”三辑构成,收入的112首诗是从诗人30余年创作的1000余首诗中遴选出的精品。这也是凸凹抢先发售出精选集。 诗集由批评家张清华教授作序。后记为女诗人、中国诗歌流派网21世纪诗歌会客室主持人宫白云对凸凹做的访谈《很初的诗人是巫师,很后的诗人还是巫师》。
戴望舒
已完结· 3.58万字
《鹿守我的梦,鸟祝我的醒:戴望舒诗选》收录了戴望舒修订并正式出版的42首诗作,全面展现了其在创作道路上的成长、转变与诗艺成就。另选取了戴望舒译诗中较有特色的及对其诗创有较大影响的76首译作。力求对戴望舒这位中国新诗体的探索者、拓荒人,从纵横两个维度展开,在深度与广度上立体地挖掘,充分展现戴望舒诗文的独特艺术价值。
【俄】阿赫马托娃(Akhmatova)等;郑体武译
已完结· 19.34万字
[上海译文出版社]
北塔
已完结· 3.69万字
《巨蟒紧抱街衢:北京诗选》是作者北塔的一本个人诗歌作品集。作者将从北京定居至今以来,对北京这个地方的人、物、事的爱恨情仇,酸甜苦辣,都记载于此诗集中,其中优中选优,*终汇集成册。 就像书名一样,这是一本专门关于北京的诗集,以一种事实与想象相结合,现实与幻想相结合的诗歌创作思维来为读者展现诗歌的魅力,其中涉及北京的自然山水、历史文化、风物人情等,但不可将本诗集理解为北京的旅行诗选,它有自己的特色,象征主义与现实主义相结合,碰撞出不一样的火花。
(美)罗伯特·哈斯,布兰达·希尔曼
已完结· 4.52万字
罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼是当代美国耀眼的一对夫妻诗人,被誉为当代美国诗坛的惠特曼和狄金森。这本《当代美国诗双璧》选辑了罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼伉俪各阶段代表作八十余首,由知名译诗夫妻档陈黎、张芬龄精译。
马晓康
已完结· 9.68万字
入选诗人的出生年范围却是从1989年到1999年计算的。确定这样一个范围,是和几位编委商讨过的。众所周知,在目前的文学刊物中,我们不难看到1989年,甚至1987年出生的诗人被列入90后行列。所以我认为,将1989年归入90后诗选的序列,是情理之中的。这不仅是刊物发表的问题,同时,1989年也是20世纪末文学精神“转向”的开端,且一直贯穿到20世纪结束…… 这本诗选是90后诗人们的一张集体影像,再过几年,来自青春的原始冲动可能会在现实打磨中渐渐消退,一些人可能会不再写诗。但是我希望,多年后,当我们回头翻开这本诗选的时候,能记得有过那么一段为诗而狂的岁月和敢说敢做的“无知”。
【英】坎皮恩(Campion,T.)等
已完结· 11.17万字
这本《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》由坎皮恩等著,黄杲炘译。英语爱情诗名篇不计其数,《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》选了六十多位著名诗人的作品,上起十六世纪伊丽莎白时代前的怀亚特,坎皮恩,下至二十世纪美国诗人威尔伯等,其中包括多恩、德莱顿、彭斯、华兹华斯、雪莱、济慈、布朗宁夫妇、罗塞蒂、哈代、弗罗斯特等。所选八十余首作品几乎都是格律诗,因为这是任何民族诗歌中的主体和基础,而且格律中别具特色和意义。 格律既然如此重要,就有如何反映的问题,而英诗汉译的发展很大程度上就反映在这方面的逐步进展。本书的最大特点是,全部译诗按译者首创的“兼顾”要求译出,既准确反映原作内容,也较准确地反映原作格律,因此在较全面地反映原作的同时,也能区分出不同原作在格律上的异同和千差万别,在宏观上可重现英语诗格律体系中井井有条的秩序。
张子健
已完结· 6.02万字
【俄】波普拉夫斯基
已完结· 6.10万字
《地狱里的春天:波普拉夫斯基诗选》是俄罗斯次侨民浪潮年轻一代作家波普拉夫斯基近240首作品的合集。它们所关注的是现代社会的发展与个性的危机之间的冲突。在写作艺术上,诗人接受了超现实主义的一些创作原则。他游走在语言中间,仿佛音乐家操纵音符,自由而潇洒。他通过词与词组本身的节奏给出形象,赋予形象各种不确定的因素,让它们在音乐的旋律中不断地呈现,又不断地转让位于接踵而来的新形象。作品发掘梦幻和潜意识的合理性,在表象的不和谐中追求超现实的和谐,它们所展现出的戏剧性张力,透露着人类情感和思想的隐秘世界。
[英]W.H.奥登
已完结· 13.38万字
《奥登诗选:1948-1973(奥登文集)》是奥登自愿保留的诗歌全集的下卷,文本获得过他本人的首肯。此书连同已经出版的诗集上卷包含了此前出版过的各种奥登诗集的全部内容,同时收录了他所有的后期短诗。内中作品为我们展示了奥登诗艺之广博,奥登于文学传统浸淫之深,奥登将让这些传统在当代重现光彩的能力之强。
(印)泰戈尔[著],郑振铎[译著]
已完结· 13.95万字