生如夏花:泰戈尔诗选
(印)泰戈尔
已完结· 1.67万字
《生如夏花》由泰戈尔纪念奖章获得者、孟加拉语文学翻译家董友忱教授精选100首泰戈尔诗作,配合泰戈尔本人108幅画作,选用郑振铎、冰心等名家译本,收录《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,作品涉及自然、人生、爱情等主题,文字空灵秀丽,读来给人一种唯美、浪漫的感觉。
(印)泰戈尔
已完结· 1.67万字
《生如夏花》由泰戈尔纪念奖章获得者、孟加拉语文学翻译家董友忱教授精选100首泰戈尔诗作,配合泰戈尔本人108幅画作,选用郑振铎、冰心等名家译本,收录《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,作品涉及自然、人生、爱情等主题,文字空灵秀丽,读来给人一种唯美、浪漫的感觉。
海子
已完结· 3.54万字
每一个有梦想的人,心中都有一个海子。《从明天起,做一个幸福的人:海子经典诗选》一书依照时间与类别结合的方式,精选海子的抒情短诗、长诗诗剧等不同体裁作品编辑而成。海子所有的文学成就在二十五岁以前完成,他一生书写太阳、黑暗、麦田,不仅写尽了青春、梦想,抚慰孤寂的灵魂,而且将诗的表达和生命的情绪联系在一起,揭示生命的秘密感受,揭示出生命的本质。他以其无羁的想象力和丰沛的才情,营造了一个质朴、诗化的世界。在今天这样一个充满喧嚣与浮躁的世界,阅读海子无疑能让我们保持一份宁静与美好。
蹦叉叉
已完结· 116.42万字
一睁眼就遇到极品妹妹和继母,真是倒了八辈子血霉。可是眼看着就要到手的冠绝天下的国师,成了自己的师父是怎么回事?
[英]约翰·济慈
已完结· 14.40万字
《济慈诗选》精选济慈各时期代表作品,译文选用翻译家穆旦先生的经典译本。作为浪漫主义的杰出代表,济慈善于运用描写手法创作诗歌,重视写作技巧,诗歌语言华美,以文辞声调之美而著称。他带给无数读者新的视角,引导每一个人要善于发现美、拥有一颗美丽善良的心,这就是快乐人生的秘诀。 《济慈诗选》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
【英】罗伯特·路易斯·斯蒂文森
已完结· 5.25万字
《英美儿童诗选》包含“一个孩子的诗园”和“一个孩子的诗集”两部分。诗歌表现出作者作为一个成.人,在重新捕捉童年的情绪和感觉时异乎寻常的准确性。在英国文学中,这些儿童诗有其独特的色彩,几乎每首诗都是从儿童的眼睛去观察世界,用儿童所特有的方式去认识世界。这种儿童的心理状态和儿童的情趣,本来是每个从儿童过来的成.人都曾经有过的,但绝大多数人当他们成为成.人之后都丧失了这种特质。
【美】艾米莉·狄金森
已完结· 4.27万字
艾米莉·狄金森与惠特曼并称为美国最伟大的两位诗人,而且她的声誉仍在蒸蒸日上,美国毕晓普这一代女诗人更是将她奉为诗歌王国里的“王后”。艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后才名声远播,她的人生一度是个谜,她的诗歌至今仍是吸引无数读者和评论家索解的谜。蒲隆教授在1994-95年作为富布赖特学者在哈佛和艾米莉·狄金森的故乡专门从事过一年的艾米莉·狄金森研究工作,归国后以十年时间译出《艾米莉·狄金森全集》,现《狄金森诗选》就是从全集中参考国外多个权威选本选出的一个相当周全的选本,选诗600首,分为7大类。可以说是国内迄今为止最全面、最权威的艾米莉·狄金森诗选。
【德】海因里希·海涅
已完结· 6.17万字
海涅是19世纪重要的一位德国诗人,被称为“德国古典文学的后一位代表”。冯至被鲁迅先生誉为“中国杰出的抒情诗人”,是中国德语文学翻译与研究的开拓者和奠基人。本书收录了冯至先生翻译德国诗人海涅的《海涅诗选》、长诗《德国,一个冬天的童话》,全面展现了海涅的创作成就。通过冯至质朴而充满艺术性的译文,引导读者理解德国人的思想,并借此一窥经典德语文学的样貌。
【印度】泰戈尔
已完结· 3.02万字
《泰戈尔抒情诗选》内容包括:《园丁集》(选译40首)、《游思集》(选译19首)、《新月集》(选译20首)、《飞鸟集》(选译51首)、《采果集》(选译23首)、《吉檀迦利》(选译43首,附初版本叶芝序)、《情人的礼物》(选译23首)、《渡》(选译20首)、《鸿鹄集》(选译21首)、《流萤集》(选译42首)、K·克里巴拉尼编选:《诗集》(选译34首)、《茅庐集》(选译8首)、《死亡之翼》(选译15首)、《断想钩沉》(103篇)。
宇文之冠
已完结· 9.01万字
峥嵘岁月易蹉跎,锦绣江山南描绘! 赵锦绣穿越道百烈国,阴差阳错成为将军的千金,开启了她的奇妙之旅。 少女穿越四部曲。 第一部《穿越少女拯救废王爷》 第二部《醉卧江山画余生》 第三部《青丝入梦碎华年》 第四部《锦绣江山南描绘》 已经全部在喜马拉雅上线,希望大家多多支持主播。
【德】墨塞(Hesse,H.)
已完结· 1.71万字
《漫游者寄宿所 黑塞诗选》是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内涵完全一致。
闻一多
已完结· 3.57万字
本书是中国著名现代诗人闻一多先生的诗歌选集,共选入《红烛》《死水》《真我集》《集外诗》诗集中的诗歌99首。本诗集撷取了闻一多不同时期富有代表性的诗作,既反映了闻一多作为学者、战士的人生侧面,又体现出其独特的诗人气质。他的诗作,用浓重的笔墨描绘形象、渲染气氛,同时运用大胆的想象、新奇的比喻,音节和谐、诗句整饬,堪称艺术品。本诗选感情深厚、诗句精美,表现出深沉、热烈的爱国主义精神,且朴素、易读,适合中小学生阅读。
(英)西格夫里·萨松
已完结· 1.79万字
《心有猛虎,细嗅蔷薇:萨松诗选》是英国伟大的战争诗人、英国王牌士兵萨松的诗歌选集。萨松在一战时投身军旅,创作了大量战地诗歌。战后萨松反思战争,继续创作,表明自己的反战立场。其诗句"心有猛虎,细嗅蔷薇",广为流传,成为经典。且其诗集至今仍畅销欧美。
兰勇
已完结· 3.31万字
这本集子里的篇什,都很简短。一事一兴,一景一行,一物一篇,真情实感,清新自然。
周梦蝶
已完结· 3.43万字
据说:严寒地带的橘柑最甜 而南北极冰雪的心跳 更猛于悦欢 最宜人是新雨后晚风前 当你曳杖独游,或临流小立 猛抬头!一行白鹭正悠悠 自对山,如拭犹湿的万绿丛中一字儿冲飞── 冷冷里,若有鼓翼之声来耳边,说:“先生冒寒不易” ──一九八二年三月十四日《联合报》副刊
【俄】阿赫玛托娃
已完结· 3.11万字
作为一个在诗歌创作上孤独执着的修行者,阿赫玛托娃一直孜孜不倦地追求诗歌的音韵和节奏,善于用极短的句子去表达最丰富的的情感。无论是《幻觉》还是《念珠》,抑或后面的组诗《安魂曲》等,在一个接一个精准的词汇里,我们可以清晰地感受到诗人的激情、欢愉、伤痛、虚无甚至分裂。复杂的人性隐藏在作者生动的笔下,它们既隐晦又显现,既陌生又熟悉,像悲伤的人在喃喃自语,像无助的人伸出双手在自己拥抱自己。 本书从作者的《黄昏》《念珠》《群飞的白鸟》《车前草》等诗集中精选最具代表性的抒情诗百余首,另收入诗人经典组诗《安魂曲》《献给逝者的花环》等,全面展示阿赫玛托娃不同时期的创作概貌,读者可从中窥见其早期“室内抒情诗”的哀婉细腻、平中见奇,及后期创作的厚重悲怆、深邃辽远。
【俄】普希金;冯春译
已完结· 8.55万字
普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,他开启了俄罗斯文学的大门。他在诗歌中充分体现了自己的追求、情感、品格和风格。他的诗激情澎湃,始终为自由而追求不懈,梦想有朝一日能挣脱沙皇专制制度的羁绊,纵情翱翔在无拘无束的蓝天底下。他的作品中海油大量的爱情是,诗人在其中抒发了万千热烈的真挚情怀,讴歌了他所倾慕的女性,极富真情实感,脍炙人口,沁人心脾。本书收入普希金一生所创作的ZUI重要的抒情诗,由著名翻译家,曾独立翻译十卷本《普希金文集》的译者冯春翻译。
佚名
已完结· 16.92万字
英诗可以说是英国文学中整体成就最高的一种文学体裁,甚至超过了名家辈出的英国小说。诚如E•M•福斯特所言:英国小说若跟某些其他的民族尤其是俄罗斯相比,格局就小了很多,犹如小小的华屋之于宏伟的大厦,英国诗歌却“自可以睥睨当世——不论是质量还是数量”。的是确论。 中文版《英国诗选》由集中国现代诗人与英诗研究权威于一身的王佐良教授主编,将上起古英语时期的史诗,中经中古英语时期的故事诗,一直到近代英语时期一千五百年的英国诗歌尽收眼底。毫无疑义,《英国诗选》是迄今为止由国内专家编选的规模最大、涉及年代最长、选篇最有代表性、译本也最为权威的英诗选本。
【英】托马斯·哈代
已完结· 7.14万字
哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。其诗歌主题更多的开始面对社会现实,较全面地反映了维多利亚社会变革时期的精神状态。本书精选英国作家兼诗人托马斯·哈代的诗歌150余首,逐篇翻译,展现哈代的诗歌创作成就和高超的诗艺,评介其诗歌精神和生活态度,使读者了解哈代的诗是*能反映英语本质特点的诗,哈代是英国诗歌中本质因素的开创者和维护人,其诗歌理念和作品代表了当时英语诗歌的主流。
邹进
已完结· 6.59万字
《中国跨年诗选(2019-2020)》是一本跨年诗选,编委阵容强大,收录诗人既有汤养宗、陈先发、胡弦、李元胜、海男等鲁奖诗人,又有李少君、西渡、霍俊明、叶延滨等知名学者、评论家诗人,又有入选历届青春诗会的青年诗人黍不语、马泽平、林珊、江一苇、陈巨飞、飞白等。诗选以2019年7月1日至2020年的6月30日为时间节点,不仅从公开发表的期刊上进行筛选,还从网站、微信公众号上择优选择,以作品的艺术性为编选的唯一标准,择优选取近300首诗作。
(美)安妮·布雷兹特里特
已完结· 4.25万字
美国诗歌在美国文学中占有特殊的位置,对外国文学有兴趣的读者,是不能不读读美国诗歌的。屠岸先生研究美国诗歌造诣深厚,他的译笔忠实,谨严,灵动,久已蜚声读书界。他从17世纪到当代,选择了朗费罗、惠特曼、桑德堡等数十位诗人的百余首作品,编成《美国诗选》,大体反映了美国诗歌的发展轨迹。因此《美国诗选》不论是从质上还是从量上来说,在靠前都可称得上比较精当、完善的一种;不仅便利于一般读者的进修,也是专家学者手头推荐的参考工具。
【印度】泰戈尔
已完结· 208字
[上海译文出版社]
佚名
已完结· 5.21万字
当代实力诗人成都凸凹近期新诗集《蚯蚓之舞:凸凹诗选(1986-2017)》,由“大师出没的地方(1986-1999)”、“脱口而出的沉默(2000-2009)”和“蚯蚓之舞(22017)”三辑构成,收入的112首诗是从诗人30余年创作的1000余首诗中遴选出的精品。这也是凸凹抢先发售出精选集。 诗集由批评家张清华教授作序。后记为女诗人、中国诗歌流派网21世纪诗歌会客室主持人宫白云对凸凹做的访谈《很初的诗人是巫师,很后的诗人还是巫师》。
戴望舒
已完结· 3.58万字
《鹿守我的梦,鸟祝我的醒:戴望舒诗选》收录了戴望舒修订并正式出版的42首诗作,全面展现了其在创作道路上的成长、转变与诗艺成就。另选取了戴望舒译诗中较有特色的及对其诗创有较大影响的76首译作。力求对戴望舒这位中国新诗体的探索者、拓荒人,从纵横两个维度展开,在深度与广度上立体地挖掘,充分展现戴望舒诗文的独特艺术价值。
【俄】阿赫马托娃(Akhmatova)等;郑体武译
已完结· 19.34万字
[上海译文出版社]
北塔
已完结· 3.69万字
《巨蟒紧抱街衢:北京诗选》是作者北塔的一本个人诗歌作品集。作者将从北京定居至今以来,对北京这个地方的人、物、事的爱恨情仇,酸甜苦辣,都记载于此诗集中,其中优中选优,*终汇集成册。 就像书名一样,这是一本专门关于北京的诗集,以一种事实与想象相结合,现实与幻想相结合的诗歌创作思维来为读者展现诗歌的魅力,其中涉及北京的自然山水、历史文化、风物人情等,但不可将本诗集理解为北京的旅行诗选,它有自己的特色,象征主义与现实主义相结合,碰撞出不一样的火花。
(美)罗伯特·哈斯,布兰达·希尔曼
已完结· 4.52万字
罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼是当代美国耀眼的一对夫妻诗人,被誉为当代美国诗坛的惠特曼和狄金森。这本《当代美国诗双璧》选辑了罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼伉俪各阶段代表作八十余首,由知名译诗夫妻档陈黎、张芬龄精译。
马晓康
已完结· 9.68万字
入选诗人的出生年范围却是从1989年到1999年计算的。确定这样一个范围,是和几位编委商讨过的。众所周知,在目前的文学刊物中,我们不难看到1989年,甚至1987年出生的诗人被列入90后行列。所以我认为,将1989年归入90后诗选的序列,是情理之中的。这不仅是刊物发表的问题,同时,1989年也是20世纪末文学精神“转向”的开端,且一直贯穿到20世纪结束…… 这本诗选是90后诗人们的一张集体影像,再过几年,来自青春的原始冲动可能会在现实打磨中渐渐消退,一些人可能会不再写诗。但是我希望,多年后,当我们回头翻开这本诗选的时候,能记得有过那么一段为诗而狂的岁月和敢说敢做的“无知”。
【英】坎皮恩(Campion,T.)等
已完结· 11.17万字
这本《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》由坎皮恩等著,黄杲炘译。英语爱情诗名篇不计其数,《跟住你美丽的太阳——英语爱情诗选(英汉双语)》选了六十多位著名诗人的作品,上起十六世纪伊丽莎白时代前的怀亚特,坎皮恩,下至二十世纪美国诗人威尔伯等,其中包括多恩、德莱顿、彭斯、华兹华斯、雪莱、济慈、布朗宁夫妇、罗塞蒂、哈代、弗罗斯特等。所选八十余首作品几乎都是格律诗,因为这是任何民族诗歌中的主体和基础,而且格律中别具特色和意义。 格律既然如此重要,就有如何反映的问题,而英诗汉译的发展很大程度上就反映在这方面的逐步进展。本书的最大特点是,全部译诗按译者首创的“兼顾”要求译出,既准确反映原作内容,也较准确地反映原作格律,因此在较全面地反映原作的同时,也能区分出不同原作在格律上的异同和千差万别,在宏观上可重现英语诗格律体系中井井有条的秩序。
张子健
已完结· 6.02万字
【俄】波普拉夫斯基
已完结· 6.10万字
《地狱里的春天:波普拉夫斯基诗选》是俄罗斯次侨民浪潮年轻一代作家波普拉夫斯基近240首作品的合集。它们所关注的是现代社会的发展与个性的危机之间的冲突。在写作艺术上,诗人接受了超现实主义的一些创作原则。他游走在语言中间,仿佛音乐家操纵音符,自由而潇洒。他通过词与词组本身的节奏给出形象,赋予形象各种不确定的因素,让它们在音乐的旋律中不断地呈现,又不断地转让位于接踵而来的新形象。作品发掘梦幻和潜意识的合理性,在表象的不和谐中追求超现实的和谐,它们所展现出的戏剧性张力,透露着人类情感和思想的隐秘世界。