

文学中的舶来信仰
书名:丝绸之路大历史:当古代中国遭遇世界作者名:郭建龙本章字数:3765更新时间:2024-12-27 18:39:37
玄奘取经对现代的最大影响,既不是他取来的经文,也不是他勘察的地理,而是一部新奇的小说《西游记》。
事实上,玄奘翻译的经文过于咬文嚼字,并不符合中国人的胃口,他使用了大量的音译词,并且认为很多佛教概念不应意译,因此译文显得晦涩难懂。也许佛教学术精英们会欢迎他的做法,但接受者中占多数的还是普罗大众,于是玄奘的辛勤劳动反而被束之高阁,没有起到应有的作用。
他的《大唐西域记》也是异常详细,但在此书完成十几...
扫描二维码免费阅读全文
