奇迹小说
首页
书库
排行榜
作家福利
登 录作家专区

网络小说道德经原文及翻译

网络小说道德经原文及翻译

道德经全文原文及翻译

1个回答2024-02-29 15:10

道德经全文原文及翻译如下:

原文

道可道,非常道;名可名,非常名。

无名,天地之始,有名,万物之母。

故常无欲,以观其妙,常有欲,以观其徼。

此两者,同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。

翻译

取道于寻常可取之道,其道非恒久之道;取名于寻常可取之名,其名非恒久之名。取名于无为您找到15篇相关文档未判之初始;取消旁名于有名,乃是万物化生之根本。所以,通常要无所趋求,以便观想那无以名状的微妙。

时常又要有所趋求,以便观想那成名化物的极限。这两方面是同一行为体的不同显现,同样深及于行为体的幽深内殿。在这同样深及幽深的两者之间作不断深入的循环运行,就是一切行为运作的微妙法门。

《道德经》的核心内容

《道德经》的核心思想是为道法自然。“道”作为《道德经》中最抽象的概念范吵桥判畴,是天地万物生成的动力源,而“德”是“道”在伦常领域的发展与表现。“道”与“法”在规则、常理层面有相通点,但不同于西方自然法。“法升改”应效法自然之道,在辨证的反向转化之中发挥其作用。



世说新语。德行的原文和翻译

1个回答2024-01-08 15:42
原文:
管宁,华歆,俱为汉末人。初,二人共园中锄菜.见地有片金,管挥锄,视而不见,与瓦石无异。华捉而喜,窃见管神色,乃掷去之.又尝同席读书,有乘轩冕(xuan mian)者过门.宁读如故,华废书出观.宁割席分座,曰:"子非吾友也.”
译文:
管宁和华歆都是汉末人。一天早晨,两个人一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,当做没看见,把它看作瓦石一样,华歆却拣起来十分高兴,偷偷看看管宁的脸色,就扔掉了。又曾经有一次,俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁照样读书,华歆却丢下书出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并(对华歆)说:“ 你(已经)不是我的朋友了。”
体会:
管宁因朋友的一二细节不符合自己做人的标准,便断然绝交,未免苛求于人,也过于绝情寡义。而但仅以这两件小事就断定华歆对财富、官禄心向往之,未免以偏概全,片面武断。
我们应该向管宁学习,淡泊名利,不慕虚荣.

《德行》文言文翻译

1个回答2024-01-20 20:06
原文
管宁与华歆共园中锄菜,见地有片金。管挥锄与瓦石无异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,华废书出看。宁割席分坐,曰:"尔非吾友也。"——刘义庆《世说新语·德行》
翻译
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,就像看到瓦石一样。华歆却捡起来,但是看见管宁的神色不对劲就又扔了金子离开。两个人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁像往常一样读书,华歆却扔下书,出去观望。管宁就把席子割开和华歆分席而坐,并对华歆说:" 你不再是我的朋友了。"

客至原文及翻译

1个回答2024-01-24 20:30

唐代杜甫《客至》,原文为:

舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。

盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。

译文:

房前屋后都是一波春水,只见群鸥日日飞去归来。长满花草的庭院小路没有因为迎客而打扫,只是为了你的到来,我家草门首次打开。

集市太远,盘中的饭菜实在简单;家境贫寒,只有陈年浊酒招待。如肯与邻家老翁举杯一起对饮,那我就隔着篱笆将他唤来。

创作背景:

据黄鹤《黄氏集千家注杜工部诗史补遗》,此诗是上元二年(761)春天,杜甫五十岁时,在成都草堂所作。杜甫在历尽颠沛流离之后,终于结束了长期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪头盖了一座草堂,暂时定居下来。诗人在久经离乱,安居草堂后不久,客人来访时作了这首诗。

英文的翻译原则?

1个回答2024-02-09 19:44
基本的原则:信,达,雅

急!请问 网络小说 用英文怎么翻译

5个回答2024-01-02 11:04
Network Novel 最好的解释

网络用语翻译软件

1个回答2023-12-23 07:35
网络用语翻译软件如下:
1、《网易有道词典》。
2、百度翻译。
3、有道翻译官。
4、语音翻译。
5、Google翻译。
6、语音翻译君。
7、全能语音翻译。

“网络小说影视化”这个怎么翻译啊?

1个回答2023-10-28 12:21
有的网络小说被拍成电影了 ,比如《和空姐同居的日子》

青溪的原文及翻译

1个回答2023-12-27 14:58

青溪的作者是王之涣,此诗描写了一条青溪的幽秀景色,诗人用多彩的画笔,绘出青溪流经不同地方时呈现的不同画面。描写了青溪的清幽景色,以及作者在青溪边的垂钓生活。原文翻译如下:

一、原文

言入黄花川,每逐青溪水。随山将万转,趣途无百里。声喧乱石中,色静深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。我心素已闲,清川澹如此。请留盘石上,垂钓将已矣。

二、翻译

言辞入进黄花川,常常沿着青溪的水流。随着山势万回转,行经的路途不到百里。在乱石中发出喧响,在深深的松林里色彩澄静。漾漾的菱荇泛在水面,澄澄的水面映照着芦苇。我的心向来悠闲,清清的川水也如此淡泊。让我留在河边的巨石上,永远垂钓下去。

王之涣相关资料

1、王之涣688年至742年,字季凌,是唐代著名的诗人之一。他出生于洛阳,一生经历丰富,诗作多描写自然风光和表达个人情感,以清新淡远、古朴雄浑的诗风而闻名于世。王之涣的诗作具有浓郁的地方色彩和人文情怀。

2、他的诗歌中常常出现对自然风光的描绘和对人民生活的关注,表现了他对大自然的热爱和对人间的关怀。他的诗歌语言简练、意蕴深厚,富有艺术感染力。王之涣的代表作之一是登鹳雀楼,这首诗描绘了作者登上鹳雀楼后远眺黄河的壮丽景色。

3、王之涣的生活经历也十分丰富。他曾历任冀州衡水主簿、浚仪县尉、睦州司马、司勋员外郎以及秘书省著作郎等职。这些经历使他的诗歌创作更加深入人心,同时也为他的创作提供了丰富的素材和灵感。王之涣是一位具有独特风格的诗人,他的诗歌作品具有高度的艺术价值。

感遇其一原文及翻译

1个回答2023-12-31 14:53

感遇其一原文及翻译如下:

《感遇·其一》

作者:张九龄。

兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。

欣欣此生意,自尔为佳节。

谁知林栖者,闻风坐相悦。

草木有本心,何求美人折?

【注解】:

①葳蕤(wēi ruí):草木枝叶茂盛的样子。皎洁:这里是形容桂花蕊晶莹、明亮。

②欣欣:草木繁茂而有生机的样子。生意:生气勃勃。自:各自。尔:如此。

③林栖者:栖身于山林间的人,指隐士。闻风:指仰慕兰桂芳洁的风尚。坐:因而。

④本心:草木的根与心(茎干),指天性。

【翻译】:

兰花到了春天枝叶茂盛,桂花遇秋天则皎洁清新。兰桂欣欣向荣生机勃发,所以春秋也成了佳节良辰。可是谁能领悟山中隐士,见到此情此景而产生的仰慕之情?花木流香原为天性,它们并不求美人采撷扬名。

【韵译】:

泽兰逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎洁清新。

兰桂欣欣生机勃发,春秋自成佳节良辰。

谁能领悟山中隐士,闻香深生仰慕之情?

花卉流香原为天性,何求美人采撷扬名。

【评析】:

九龄遭谗贬谪后所作的《感遇》诗十二首,朴素遒劲,寄慨遥深。此为第一首,诗以比兴手法,抒发了诗人孤芳自赏,不求人知的情感。

诗一开始,用整齐的偶句,突出了两种高雅的植物──春兰与秋桂。屈原《九歌。礼魂》中,有“春兰与秋菊,长无绝兮终古”句。张九龄是广东曲江人,其地多桂,即景生情,就地取材,把秋菊换成了秋桂,师古而不泥古。

兰桂对举,兰举其叶,桂举其花,这是由于对偶句的关系,互文以见义,其实是各各兼包花叶,概指全株。兰用葳蕤来形容,具有茂盛而兼纷披的意思,“葳蕤”两字点出兰草迎春勃发,具有无限的生机。桂用皎洁来形容,桂叶深绿,桂花嫩黄,相映之下,自然有皎明洁净的感觉。“皎洁”两字,精炼简要地点出了秋桂清雅的特征。

热门问答
热门搜索
更多
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z